Экономические термины глазами гуманитария

В нынешнее неспокойное время все больше внимания в новостях и прессе уделяется экономике, но как сложно бывает понять все эти длинные страшные термины! Для того чтобы научиться ориентироваться в этом бескрайнем море экономической терминологии, можно либо отучиться пять лет на экономическом факультете и прочитать несколько сотен многотомных учебников, либо подойти к этому вопросу в стиле филфака.

Мы собрали для вас подборку экономических терминов как их видят гуманитарии.

1. Начнем с простого – протекционизм. Каждый уважающий себя гуманитарий сразу вспомнит английское слово protect – защищать. И верно, ведь ограничение импорта это ничто иное, как защита и поддержка внутренних товаропроизводителей.
«России необходим разумный протекционизм. Это должно применяться ко всему, что мы делаем руками. Конечно, Китай делает дешевле, часто уже и лучше нас. Но если мы хотим сохранить рабочие места, мы должны последовать примеру развитых стран.» (Михаил Делягин, Экономика сегодня)

2. Немецкое по происхождению слово девальвация, к сожалению, хорошо известно жителям России, и обозначает оно снижение курса национальной валюты по отношению к твёрдым валютам. А для тех, кому все-таки сложно запомнить значение этого слово может помочь следующая мнемоническая хитрость: в английском языке есть слово devalving, которое обозначает открытие клапана. Если представить, что после этого из клапана содержимое емкости обрушивается вниз, то суть термина становится ясна.

3. Встречая в прессе слово волатильность, любители английского языка и не подумают об изменчивости курса ценных бумаг или валюты, а скорее в мыслях запорхают бабочки и птицы, потому что любое летающее существо в английском языке называется volatile.

«Все эти данные сильно ухудшают инвестиционный фон в стране, - отмечает глава отдела торгов ценными бумагами в Wedbush Securities Майкл Джеймс. - Они подтверждают, что неопределенность и волатильность на рынке сохранятся.» (Финмаркет)

4. Репо – одно из самых непонятных слов для гуманитария до тех пор, пока он не узнает, что этот термин произошел от repurchase agreement и означает продажу ценных бумаг и одновременное заключение договора (agreement) на обратный выкуп (repurchase) этих ценных бумаг по заранее оговоренной цене. Кроме того, хорошей подсказкой может служить и то, что приставка ре- обозначает «обратный процесс».

«Инвестиционная компания «Урса капитал» не исполнила вторую часть сделки репо более чем на 300 млн руб. Московская биржа наложила штраф на компанию в размере 0,05% от суммы неисполненного обязательства. Пока компания не предоставила разъяснений.» (Ведомости Капитал)

5. Слово деноминация человека далекого от экономики скорее всего натолкнет на номинацию, ну например, на Оскар. А, как известно, такая номинация это высокая оценка работы актеров, режиссёра, сценаристов, и, если бы можно было деноминировать кинокартину, то, скорее всего, это означало бы, что заслуги их «обесценились».

Если у Вас возникли сложности с переводом и пониманием экономического текста или терминов - обращайтесь в наше бюро переводов!

Хороших вам экономических новостей!


Сделано в России